坦白讲,他真觉得沙皇看不出来。
尼古拉二世问:“翻译是谁?”
维特回答:“是列夫·尼古拉耶维奇·托尔斯泰。”
“啧……”
尼古拉二世咋舌,
“原来如此。是写《复活》的那个托尔斯泰啊……”
他看向《朝闻道》的封面,
上面只有原作,没有翻译的名字。
之前还觉得奇怪,
因为对于一本外文,翻译是很重要的,甚至可以算创作的一环,
有此功劳,没道理不署名。
但现在回头看,托尔斯泰的操作很正常。
因为他写的《复活》也被尼古拉二世列为禁书,所以会在翻译《朝闻道》的时候不署名,尽量保持低调,以求安全过关。
但这是痴心妄想,
跟《动物庄园》一比,连《复活》都变得和蔼可亲了起来。
尼古拉二世低声说:“那老头就该去西伯利亚挖土豆。”
他看向维特,
“你已经处理好了吗?”
维特“额……”了一声,随后道:“托尔斯泰刚得了诺贝尔文学奖,声望正隆,现在对他动手有碍国际观瞻。”
尼古拉二世脸黑,
“真恶心啊……”
维特继续道:“而且,陛下可能误会了。”
尼古拉二世诧异道:“误会?我能误会什么?”
维特回答:“《朝闻道》一书,不只是俄语版,德语、法语、西语、葡语、瑞典语……这些所有版本,都没有译者署名。”
尼古拉二世懵了,
“什么!?”
他百思不得其解道:“你的意思是,全都是lu自己翻译……唔……这不可能啊!伱刚才说了,俄语版是托尔斯泰那个老头翻译的。而且,哪个作家能懂那么多种语言?”
维特苦笑道:“好像是译者们自愿的。他们觉得自己署名,反而拉低了《朝闻道》一书的含金量。”
尼古拉二世听得更懵了,
托尔斯泰不是刚得的诺奖吗?
这也拉低?
而且,那帮作家可是把托尔斯泰和陀思妥耶夫斯基认定为泰山北斗的!
尼古拉二世沉思,
“所以说,lu在文坛有如此地位?”
维特无奈点头,
“对。”
沙皇听了顿时一个头两个大,
他清楚这帮用笔作刀、软刀子杀人的作家的尿性,