蕾缇西娅红着脸想要逃脱,但史黛芬妮的双手像是缠住猎物的毒蛇一般紧紧抱住蕾缇西娅不放。
“你还好意思说我变大了。你才是成长得很顺利啊——”
史黛芬妮察觉到了传达到手掌的柔软感觉相比于之前发生了微妙的变化,语气中透着一丝自卑。
——仿佛是根据蕾缇西娅和身高体型精心计算过一样,蕾缇西娅的胸不大,也不小,堪称是理想的黄金比的造型美。
就算是对自己的外表非常有信心的史黛芬妮,在蕾缇西娅面前都觉得自己无比平凡。
“你要是不放开,我可是要反击了!看招!”
蕾缇西娅也重新发起了攻势。
“咿呀啊!等等,蕾缇西娅。大热天的这样下去会满身是汗的。”
“那又怎么了?反正你房间的浴室够大。一起洗澡就行了。”
“一,一起洗澡?等……咿呀啊啊啊!”
“让我好好观赏一下你的身体吧,史黛芬妮。”
房间里久久地响起了两人欢快的声音。
------------------------------
作者君吐槽:稍微进行一下科普。przess,是德语,对应英语的prcess,既公主。男性型就是prce,一般译作王子。
然而,这个prce(以及prcess),拥有很多种意思。一律翻译为“王子”有时候并不正确。
第1个意思,就是大家所熟知的“作为君主的男性后代”的王子。这里不仅包括儿子,孙子也会包括进去。举例说明的话就是英国的查尔斯王子(prcecharles),以及查尔斯王子的儿子(即伊丽莎白2世的孙子),威廉王子(prcewillia)。
第2个意思,是王太子。即确定将来要继承王位的王储。上面提到过的查尔斯王子,他的另一个称号是“威尔斯亲王(theprceofwales)”。就是说,查尔斯王子同时拥有第1个意思的王子和第2个意思的王子。
第3个意思,是君主。一般这种时候不是王国的君主,而是比王国低一档的公国的君主。这时候一般翻译为“亲王”。在本文中提及到了石勒苏益格-荷尔斯泰因亲王就是这个意思。这种时候,亲王(prce)的儿子也是王子(prce)。本作中的蕾缇西娅就是这种情况。(英语prce→德语prz→女性形przess)
第4个意思,是一种爵位。至于这个爵位有多高,在历史中欧洲的每个国家都不同。有的国家比公爵还高,有的国家位于伯爵和侯爵之间。
------------------------------
这是今天的加更章节22。感谢各位的热力支持。要是迫不及待的想要看之后的