周扒皮笑着跟客户聊了几句,然后叫来宋飞扬:“小宋,你的朋友水平挺不错呀,还有兴趣接活吗?”
“他们正好有空。”宋飞扬笑呵呵,“不瞒您说,最近几个兄弟手头缺钱,工作热情非常高。”
“这样,还是那个价格,”周扒皮先强调,“我待会让助理给你多几份工作,你回头交给他们,但要记得保证质量啊。”
“一定一定。”宋飞扬点头,退了出去,然后给朋友电话。
“怎么样啦,老宋?”
“成了!今晚挑餐厅吧,咱哥几个好好搓一顿!”
……
智能翻译家,对这群人而言,是个神器。
神器当然不是免费使用的,它的试用期只有短短的两个小时,之后就要求付费,分为按量和按时两种,按量就是按字数收费,按时间则是包月、包年一类的,面向不同需求的用户。
首先按量收费,它分两种:专业水准和出版水准。专业水准收费每千字30…50元左右,量大从优,如果有几十万字的文本内容,内容专业性又不是太强的,价格可以降低到30元千字。
翻译千字30到50元意味着什么?按照市面上的翻译收费,专业水准千字200元以上,多的400元;这还只是英文,小语种更高,时间效率上还不快;在翻译的速度上,就更难比拟机器。
出版水准就相应提高,千字60…100元,高水平相应的翻译速度会减慢,因为人工智能存在短板,它得需要一定的翻译人员参与,对疑难语句进行修正,使其通顺化,整体更加美观。
软件的出版水准收费,相对市面上千字400元以上,仍旧白菜价;只是这个水准,人工智能无法单独完成,它将会标记疑难句子,需要专业翻译人员参与修改,公司需要招收一定翻译员。
至于包月包年的模式,收费就相应提高,针对不同级别需求,几十万到几百万不等——别看数字高,目前专业英语翻译人员,月薪在六千左右;小语种更高,年薪妥妥的达到十万级别。
关键有些业务一个人忙不过来,可能要两个三个,大企业更严重。而智能翻译家,效率、工作量起码是普通翻译人员的十几倍,支持上千种语言,永远不知疲倦,去哪里找这么好的员工?
==
ps:推荐票。
第024章 老板在哪里
通过多种途径的宣传轰炸,智能翻译家被不断下载。
普通版获得了用户的好评如潮,普通人的需求很简单,浏览网页时对英文有准确的翻译,一些俚语、长句能够准确还原,这就是一款好软件。最主要是它免费!免费谁不爱呀?
而试用的专业版,展现出来的水平才是真正令人震撼的,也只有接触过这一行,熟悉这一行的,才知道它意味着什么——它保证了在互联网上,中国和外国的信息交流再无阻碍!
信息对国际商业、对科学的重要性是显而易见的,跨国企业再也不用为不同语言的交流障碍而烦恼;科研人员也不用再硬着头皮背单词,老一辈们更不用等待翻译成中文后,才能理解含义。
智能翻译家,划时代产品无疑。
它已经在颠覆翻译界,不断有人嗅到了新时代来临的气息。
最明显的就是翻译家收费用户的剧增,在推出的第二天,便有了一批付费用户,快速、精准翻译后,其质量好评如潮。
还因此带来了包月客户,它按照专业性、语言数量、速度区分,首位包月客户出手就是十万,资金来自某家出版公司。
按量付费的、月费的用户,都不断增加。
……
从某种意义上来说,安扬开的是一家翻译公司。
只不过从事翻译的不是人,而是人工智能。智能专门编了一套弱人工智能,它仍不是地球水平能达到的——就是这款智能,它利用